うさぎを英語でrabbitと言うのは有名。
では、他の言い方を知っていますか?
- 野うさぎ
- うさぎの愛称
には違う英単語を使うんです。
これから、
うさぎを意味する3つの英単語
を解説した後、
うさぎに関する英語のイディオムとスラングを15個
紹介します。
楽しんで読めば英語の表現が増やせます♪
目次(クリック・タップで移動します):
1. うさぎを意味する3つの英語の使い分けでは、うさぎを意味する日本語と英単語、
そして
英単語のGoogle画像検索結果
を表にまとめています。
画像検索結果を見れば、英単語が
視覚的に記憶に定着しやすくなります。
リンクをクリックしてみてください♪
2. うさぎを使った16の英語表現(イディオムとスラング)では、うさぎを使った英語のイディオムとスラングを紹介します。
冒頭にも書きましたが、結構下品なのが多いんです(笑)
最後の3. うさぎの英語豆知識では、うさぎ小屋を英語でどう言うかなどの豆知識を紹介します。
1. うさぎを意味する3つの英語の使い分け
それじゃ、うさぎを意味する英単語から見ていきましょう!
頭の中で整理しやすくするため、意味別に表にまとめました。
画像検索結果を見てもらうと分かるのですが、
rabbit(=うさぎ)とhare(=野うさぎ)の見た目は全然違います!
rabbitは日本の小学校で飼っているようなうさぎのイメージで、hareはとても凛々しい感じがします。
bunnyはとっても可愛いです♪
日本語 | 英単語 | 画像検索結果 |
---|---|---|
うさぎ | rabbit | rabbit |
野うさぎ | hare | hare |
うさぎちゃん(愛称) | bunny | bunny |
画像検索を使った英単語の覚え方については、↓の記事を参考にしてください。
関連記事:
英単語をたくさん覚えたいなら、
おすすめの記事です♪
ここまでは紹介してきたのは、
本当に基礎的なこと。
次はとっても楽しくて、結構「下品」なうさぎを使った英語表現を紹介します!
2. うさぎを使った16の英語表現(イディオムとスラング)
さてここからは、うさぎを使った英語表現です。
全部で16個ご紹介しますね。
下品なものがちょくちょく出てくるので、楽しみにしていてください(笑)
ここで紹介する表現(タップ・クリックで移動します):
- 2-1. rabbits: たくさんセックスをするカップル
- 2-2. bunny: とても綺麗で可愛くて優しい女の子
- 2-3. rabbit on: 誰かがくだらないことを話し続けているときに、相手をけなして使う表現
- 2-4. breed like rabbits: たくさん子どもを産む
- 2-5. hung like a rabbit: いつもさかりがついている
- 2-6. hare off: 素早く走り去る
- 2-7. Let the dog see the rabbit: 場所をあけてくれ
- 2-8. shoot rabbits: おならをする
- 2-9. the rabbit died: 妊娠する
- 2-10. hold with the hare and run with the hounds: 状況しだいであちこちに味方する
- 2-11. pull a rabbit out of the [a] hat: 思いがけない解決策を生み出す
- 2-12. make a hare of: ばかにする
- 2-13. start a hare: 別の話題を持ち出す
- 2-14. put up the hare: 何かを始める
- 2-15. (as) mad as a March hare: すっかり気が狂って
- 2-16. the hare and tortoise: 地道な努力をした者の勝利で終る仕事・ゲーム
2-1. rabbits: たくさんセックスをするカップル
いきなり、下品なスラングです!
rabbitsはスラングで、
たくさんセックスをするカップル
という意味があります。
うさぎには発情周期が無いため1年中どの季節でも交尾をする
ということに由来する表現のようです。
カップルのことをいう表現なので、rabbitsと複数形にします。
2-2. bunny: とても綺麗で可愛くて優しい女の子
bunnyにはスラングで、
とても綺麗で可愛くて優しい女の子
という意味があります。
2-3. rabbit on: 誰かがくだらないことを話し続けているときに、相手をけなして使う表現
rabbit onは、
誰かがくだらないことを話し続けているときに、相手をけなして使う表現
です。
文脈によって、日本語訳は色々あてられますが、例えば以下のように使います。
What are you rabbiting on about?
(訳)
くだらないことをずっと話してるんじゃないよ。
2-4. breed like rabbits: たくさん子どもを産む
たくさん子どもを産む、という意味で使います。
うさぎがたくさん出産することからできた英語表現なんです。
2-5. hung like a rabbit: いつもさかりがついている
いつもさかりがついている、という意味で使われるスラングです。
“rabbits“のところでも触れましたが、
ウサギは一年中交尾をする
ので、この表現ができました。
また、この表現は
大きい男性器を持っている
という意味でも使われます。
2-6. hare off: 素早く走り去る
素早く走り去る、という意味の英語表現です。
日本語にも
脱兎(だっと)のごとく
という表現があるので、覚えやすいですね。
2-7. Let the dog see the rabbit: 場所をあけてくれ
そのまま訳すと
犬にうさぎを見せてやれ
ですが、
(自分の前に)立ちふさがっている人に対して、
- 場所をあけてくれ
- (自分にも)見せてくれ
- (自分にも)やらせてくれ
と言う時に使います。
昔、
うさぎ狩りに犬を使った
ことに由来します。
2-8. shoot rabbits: おならをする
おならをする、を遠まわしに言う時の表現です(笑)
日本語では「ガスが出た」なんて言いますね。
2-9. the rabbit died: 妊娠する
妊娠する、という意味で使われるスラングです。
以下のように使います。
I have to marry that guy. The rabbit died.
(訳)
あの男と結婚しなくちゃいけないの。妊娠しちゃった。
昔、
妊娠検査をするのにうさぎを使った
ことに由来します。
2-10. hold with the hare and run with the hounds: 状況しだいであちこちに味方する
状況しだいであちこちに味方する、という意味の古風な表現です。
run with the hare and hunt with the hounds、ということもできます。
run with hare and hounds、と省略することもあります。
2-11. pull a rabbit out of the [a] hat: 思いがけない解決策を生み出す
思いがけない解決策を生み出す、という意味で使う英語表現です。
何も入っていない(ように見える)帽子から、うさぎが出てくる
という手品に由来します。
例えば、以下のように使います。
Unless somebody pulls a rabbit out of the hat by next week, we’ll be bankrupt.
(訳) 来週までに算段がつかなければ破産だ.
出典:ランダムハウス英和大辞典(第2版)
なお、pullは、
- produce
- bring
に言い換えることができます。
2-12. make a hare of: ばかにする
(誰かを)ばかにする, こてんぱんに負かす、という意味の表現です。
※ バカという意味の英語については、↓の記事で詳しく紹介しています♪
関連記事:
ぜひ、併せてお読みください。
2-13. start a hare: 別の話題を持ち出す
(話をそらすために)別の話題を持ち出す、という意味で使われる表現です。
以下のように使います。
I was just joking, didn’t want to start a hare!
(訳) ふざけてただけさ、話をそらしたかった訳じゃない。
出典: オックスフォードセンテンスディクショナリー
ただ単に、
(狩りで)うさぎを飛び出させる
という意味で使うこともあります。
startは”raise”に言い換えることも可能です。
2-14. put up the hare: 何かを始める
何かを始める、という意味の表現です。
電気仕掛けで走る模型のうさぎをグレーハウンドに追いかけさせる、
グレーハウンド競走
という
賭け事
があるのですが、
そこからできた英語表現です。
2-15. (as) mad as a March hare: すっかり気が狂って
すっかり気が狂って、頭の変な、かんかんに怒ってという意味で使われる表現です。
3月の繁殖期になると、うさぎがこのような状態になる
ことからできた表現です。
でも実際は、
うさぎには繁殖期は無くて、一年を通して交尾をする
んですよね。
昔の人の勘違いからできた表現なのでしょうか?
(as) mad as a hatter
ちなみに”(as) mad as a March hare”は、
mad as a hatter、と言い換えることもできます。
hatterは、帽子職人という意味の英単語です。
フェルトの帽子を作るのに水銀を使用していて、その結果、
帽子職人がよく水銀中毒になった
ことに由来する表現です。
なお、
- March hare(三月ウサギ)
- hatter(帽子屋)
は、ルイス・キャロルの
不思議の国のアリス
にもキャラクターとして出てきます。
↓のkindle版は無料なので、興味があれば読んでみてください!
Alice’s Adventures in Wonderland (AmazonClassics Edition) (English Edition)
2-16. the hare and tortoise: 地道な努力をした者の勝利で終る仕事・ゲーム
そのまま訳すと「うさぎとかめ」ですが、
地道な努力をした者の勝利で終る仕事・ゲーム
を意味する表現です。
あの有名なイソップ童話に由来します。
さて、これでうさぎを使った16の英語表現の紹介はおしまいです。
次はうさぎの豆知識の紹介です♪
3. うさぎの英語豆知識
最後にちょっとだけ、
うさぎに関する英語豆知識
をご紹介します。
気楽に読んでください♪
ここで紹介する表現(タップ・クリックで移動します):
3-1. うさぎ小屋
うさぎ小屋のことは英語で
a rabbit hutchといいます。
hutchは
- cage
- pen
と言い換えられます。
日本語では、狭い家のことをうさぎ小屋ということがありますね
3-2. うさぎ年(卯年、兎年)
うさぎ年のことは英語で、
the year of the Rabbitと言います。
3-3. 月のうさぎ
月の表面の模様を、
日本語ではうさぎになぞらえます。
英語では
the man in the moonというのが一般的です。
言葉によって表現が違うのは面白いですね。
4. まとめ
うさぎの英語表現、下品なものだらけでしたね(笑)
可愛いイメージが強いだけ意外じゃありませんでした?
“hung like a rabbit“なんて、公衆の場では使えません…。
こういうところに言語の違いの面白さがあるんだと思います。
英語学習ではうさぎではなく、亀でありたいですね♪
関連記事:
5. 参考ページ
この記事の作成には、以下の英語類語サイト、英語辞書サイトを参考にしました。
- 13 Synonyms & Antonyms for RABBIT – Thesaurus.com
- Rabbit – Idioms by The Free Dictionary
- rabbits – Urban Dictionary
- Bunny – Urban Dictionary
コメント