あなたは鳩を英語でどういうか知っていますか?
鳩を意味する英単語には2種類あって、
- 野鳩
と - 飼育されてる鳩
では別々の単語を使うんです。
この記事では鳩に関する英語を、大きく3つの分類に分けて紹介していきます。
目次(クリック・タップで移動します):
1.では、鳩を意味する日本語と英単語、そして
英単語のGoogle画像検索結果
を表にまとめています。
画像検索結果を見れば、
英単語が記憶に定着しやすくなります。
ぜひクリックするようにしてください。
2.では、鳩を使った英語のイディオムとスラングを紹介します。
3.では、「伝書鳩を英語で何と言う?」等の豆知識を紹介します。
1. 鳩を意味する英単語
この記事の一番初めに書いた鳩を意味する英単語ですが、
- 野鳩はdove
で、 - 飼育されてる鳩はpigeon
です。
ダブという石鹸のブランド、ピジョンと言うベビー用品ブランドがありますね。
さて、「野鳩」、「飼育されてる鳩」って、
実際どう違うのかイメージしづらい
と思いませんか?
下の表のイメージ検索結果をクリックしてください。
見た目が全然違う
ことが分かりますよ。
日本語 | 英単語 | イメージ検索結果 |
---|---|---|
野鳩 | dove | dove |
飼育鳩 | pigeon | pigeon |
doveはまさに平和の象徴ってイメージの画像、pigeonは道端で良く見かける鳩が出てきますね
(doveの検索結果に石鹸ブランドの画像が出てる場合は、少し下にスクロールしてください)
画像検索を使った英単語の覚え方については↓も参考にしてくださいね。
⇒ 英単語をすぐ忘れてしまうあなたに|画像検索を使った英単語の覚え方
2. 鳩を使った英語表現(イディオムとスラング)
それではここから鳩を使った英語表現のご紹介です。
7つだけなので、さらっと読めちゃえますよ。
pigeon hole
pigeon holeは元々、
- 鳩の巣箱の出入り穴
- 鳩の巣箱
という意味です。
そこから
- 狭苦しい部屋
や - (机などの)小仕切
を意味するようになりました
put into a pigeon hole
上の”pigeon hole”から派生した、
- 型にはめて考える
- 固定観念をもって見る
という意味の表現です。
a stool pigeon
情報を流す内通者、特に犯罪者集団の中にいる警察のスパイ
という意味の主にイギリスで使われる表現です。
昔、イギリスでは、
鳩をおとりに使って獲物をおびき寄せて生け捕りにした
そうです。
その際、鳩がスツール(腰掛椅子)につながれていたことから、「腰掛け鳩」が警察への密告者の意味で使われるようになりました。
以下のように使うことができます。
Once they discovered he was a stool pigeon, it was only a matter of time before they had him killed.
(訳) サツに情報を流していることが分かれば、奴らが彼を殺すのも時間の問題だ。
出典: THE FREE DICTIONARY
pigeon-eyed
酒で酩酊している状態
という意味のアメリカで使われるスラングです。
鳩の目が酒で酔っ払ってる人の眼に似ている
ことからできたと思われます。
someone’s pigeon
直訳すると「誰かの鳩」ですが、
何かに対して責任があること
を、英語ではこのように表現します。
イギリスで使われる古風な表現で、17世紀の中国語に由来します。
当時の中国語には英語風に発音すると、”pidgin”となる言葉があり、この単語は英語で”business”を意味するものでした。
この”pidgin”が、いつの間にか鳩を意味する”pigeon”に変化して、この表現ができたんだそうです。
以下のように使うことができます。
Finance isn’t my pigeon. Ask Brian about that.
(訳) 財務は僕の仕事じゃないんだ。ブライアンに聞いてくれよ。
出典: THE FREE DICTIONARY
put the cat among the pigeons
「騒ぎのもとをつくる」、面倒を起こすという意味の英語表現です。
鳩がいるところに猫を入れると大騒ぎになることに由来します。
putはsetやthrowに言い換えることができます。
flutter the dovecotes
flutterは、「(…を)取り乱させる」という意味の動詞、dovecoteは「鳩小屋」という意味の名詞です。
上の英語表現を直訳すると、「鳩小屋に騒動を起こす」となりますが、そこから、
平和な人たちを騒がせる
や
平穏な地に波乱を起こす
という意味で使われるようになりました。
The flamboyant manner of the tourists fluttered the dovecotes of the sleepy New England town.
(訳) 旅行者たちの派手な行動は、活気のないニューイングランドの町に騒動を巻き起こした。
出典: Dictionary.com
flutterは”cause a flutter in”と言い換えることもできます。
3. 鳩の英語豆知識
最後に少しだけ鳩に関する英語の豆知識をご紹介しますね。
伝書鳩を英語で何と言う?
伝書鳩は英語で、
- a career pigeon
または - a homing pigeon
と言います。
鳩胸を英語で何と言う?
胸板が厚いことを日本語では鳩胸といいますが、英語でも
pigeon breast
と表現します。
(breast: 胸、胸部)
chicken breastという言い方もあります。
鳩が豆鉄砲を食らったような顔をしている
「あっけにとらえれてきょとんとしているようす」を日本語ではこう言いますが、英語でも、
look like a pigeon that’d just been hit by a peashooter
と言います。
(peashooter: 豆鉄砲)
鳩を使った英語表現まとめ
鳩って日本語だと平和と関連づけられることが多いけど、平和に関する表現はあまりありませんでしたね。
でも、昔政治ニュースでよく見かけた「ハト派」は、英語でdovesと言うんですよ。
doveは平和の象徴ですからね。
ちなみに反対語の「タカ派」はhawksです。
関連記事:
⇒ 「鷹」を英語で言える?ニュアンスの違う2表現を詳しく解説!
以上、鳩を使った英語表現のご紹介でした!
コメント
鳩舎を英語でLOFTと云うそうですがFRANCE語ではどう表現しますか?
t.ito loft :i.e.
pigeon voyageur”t.ito”
伊藤様
しばらくこちらのサイトを見ておらず、
返信遅くなりました。
フランス語では、”pigeonnier”というようですよ。
男性名詞なので、le pigeonnier、または、un pigeonnierと、
表記します。
ご参考になれば幸いです。