「安心させる」を英語でどう表現する?
誰かに心配や迷惑をかけている時は、
安心させてあげることが大切ですね。
「安心させる」を英語では、
どのように表現するでしょうか?
引続き例文と一緒に見ていきましょう!
お父さんはすべて大丈夫だと私たちを安心させた。
Dad assured us that everything would be all right.
assure ~ = ~を安心させる
喜んで助けるよと言って僕たちは彼を安心させた。
何事も起こらないからご安心を。
It’s a safe bet that nothing will happen.
It’s a safe bet = ご安心を
ご安心なさい。
必ず全力を尽くしますからご安心ください。
You can rest assured that I will do my best.
can rest assured = 安心できる
この点ではご安心ください
You may rest easy on this score.
rest easy = 安心する
上の3つのように、「安心させる」という場合には、youをよく主語にとります♪
英語の「安心」の紹介ももうすぐ終わり!
「安心して任せる」は英語でどう言うのでしょうか?
[ad#ad-middlesp]安心して任せるを英語でどう表現する?
その人が信頼できるので、
大切な仕事を安心して任せる、
という時にはどう表現すれば良いのでしょうか?
ちょっと難しいですかね?
それじゃ、具体的な例文を見ていきましょう!
彼になら安心して仕事を任せられる。
You can trust him to do the work.
trust someone to do something = 誰かに安心して何かを任せる
彼女になら安心して仕事を任せられる。
You’d be quite safe leaving the work up to her.
safe leaving something up to someone = 誰かに安心して何かを任せる
蛭子には安心して金を預けられない。
Ebisu can’t be trusted to look after your money.
can be trusted to = ~の点で安心[信用]できる。
「安心」の英語 | まとめ
ここまで記事を読んで頂き、
ありがとうございました。
英語の「安心」には似た表現が沢山!
記事での分類と例文を参考にしながら、
ここで紹介した表現を身につけましょう♪
その他の記事もご一緒にどうぞ^^
[ad#kanren]
コメント