Upgrade Our English

英語を学ぶ全ての人を応援する学習情報サイト

*

馬を使った21の英語表現 | 馬車馬みたいにならずにゆっくり読んで欲しい

      2015/10/08

馬を使った21の英語表現

馬を英語でhorseというのは有名です。他にも沢山あるのを知っていますか?小さな馬、乗馬用、子馬、口語、それぞれに違う単語があります。馬の英単語を紹介した後、馬を使ったイディオムやスラングを21個紹介。実用的なものが多いので表現力が伸びます。

Sponsored Link

この記事では馬に関する英語を、大きく3つに分けて紹介していきます。

  1. 馬を意味する英単語
  2. 馬を使った英語表現
  3. 馬の英語豆知識

1.では、馬を意味する日本語と英単語、そして英単語のGoogle画像検索結果を表にまとめています。画像検索結果を見れば、英単語が視覚的に記憶に定着しやすくなります。ぜひクリックするようにしてください。

2.では、馬を使った英語のイディオムを紹介します。量が多いですが、楽しみながらゆっくり読んで下さい。

3.では、馬小屋を英語で何と言うか等の豆知識を紹介します。

馬を意味する英単語

さて、それでは馬を意味する英単語を見てみましょう。horseだけじゃないですからね。
単語を覚えやすいように表にしてあります。イメージ検索結果をクリックしてもらえば、それぞれ単語がどんな外見の馬を指すのか、視覚的に分かります。

日本語 英単語 画像検索結果
horse horse
馬(口語) nag nag
小さな馬 pony pony
乗用馬 mount mount
子馬 colt colt
軍馬 steed steed
種馬 stallion stallion

horseの検索結果は、普通イメージする馬の画像ばかりですね。
nagの結果には少しコミカルなものある気がします。口語だからですかね。
ponyでは、小さな馬の画像が表示されてます。
mountでは乗馬のシーンが沢山出てくるので分かりやすいです。coltは子馬の画像が可愛いですね。
steedはどうでしょう。軍馬というだけあって、猛々しい感じがあります。
stallionは種馬というだけあって去勢されていない雄馬なので、荒々しい画像が多いですね。

(画像検索を使った英単語の覚え方については、『英単語をすぐ忘れてしまうあなたに|画像検索を使った英単語の覚え方』を参考にして下さい)。

馬を使った英語表現

さてここからが、馬を使った英語表現です。長めですが、ゆっくり読んで下さい。

put the cart before the horse

「あべこべなことをする」、という意味の英語表現です。
フレーズの中にあるcartは馬車という意味の英単語で、逐語訳をすると「馬の前に馬車を置く」になります。例えば、以下のように使います。

Kate puts the cart before the horse in most of her project.
(訳) ケイトは彼女のプロジェクトの大部分において、あべこべなことをしている。

putは、”set”, “get”, “have”に言い換えることができます。

beat a dead horse

「済んだ問題を論議する」「無駄骨を折る」という意味の英語表現です。
逐語訳すると「死んだ馬を叩く」です。

なお、”beat a dead horse”はアメリカでの表現で、イギリスでは”flog a dead horse”といいます。

look a gift horse in the mouth

「もらい物のあら捜しをする」、という意味の英語表現です。馬の年齢は歯で分かることからこの表現ができました。ことわざとして、以下のように使われることが多いです。

Don’t look a gift horse in the mouth. 
(訳) もらい物のあらを捜すな

check out horses’ teeth

上の”look a gift horse in the mouth”からできた表現で、「十分吟味する」という意味で使われます。
逐語訳すると、「馬の歯を調べる」です。

get on one’s high horse

「偉そうにする」「怒る」「不機嫌になる」といった意味で使う英語表現です。
大きな馬の上から、人を見下ろしている奴のことを想像してもらえれば、覚えやすいと思います。
以下のように使うことができます。

We can’t get on our high horse and judge other countries by our own standards.
(訳) 偉そうに振舞って、他の国のことを自分の国の基準で判断することはできない。
出典: Cambridge Dictionary of American Idioms

“get on”は、”be on”, “mount”, “ride”に言い換えることができます。

come (down) off one’s high horse

上の”get on one’s high horse”と反対の意味の英語表現で、「偉そうな態度をやめる」「怒るのをやめる」「機嫌を直す」という意味で使わます。偉そうに馬の上に乗ってた奴が、馬から下りてくるところを想像すれば覚えやすいです。

“come”は”get”に言い換えることができます。

back the wrong horse

「成功する見込みや勝ち目のない人やものを支持する」、という意味で使われる英語表現です。以下のように使います。

It was only after we’d invested all the money that we discovered we’d been backing the wrong horse.
(訳) 全額を投資したすぐ後に、我々は、自分達が勝ち目のないものを支援し続けていたことに気づいた。
出典: Cambridge Dictionary of American Idioms

同じ意味の表現に、”bet on the wrong horse”というものがあります。
どちらの英語表現も競馬から来たもので、そのまま「負け馬に賭ける」を意味することもあります。

馬を使った21の英語表現

enough to choke a horse

副詞として、「膨大に」, 「とてつもなく」と訳される英語表現です。以下のように使うことができます。

I saw a dog big enough to choke a horse.
(訳) とてつもなくでかい犬を見たんだよ。

名詞的に「膨大な量」という意味で使うこともあります。

馬を窒息させるほどの藁(ワラ)を想像して頂ければ、覚えやすいと思います。
日本語でも「牛飲馬食」という表現がありますが、英語圏の人も馬は大食いだと言うイメージを持っているんでしょうね。

from the horse’s mouth

口語的な英語表現で、「 (また聞きでなく)直接に」「信ずべき筋から」という意味で使われます。Wikitionaryという辞書サイトには以下の用例が出ていました。

If you don’t believe me, go talk to him and hear it straight from the horse’s mouth. It’s true.
(訳) 僕のことを信じないなら、彼と話して直接聞けよ。本当なんだから。

「競馬情報を直接馬から聞いた」というのが原義です。

get on one’s horse

「急ぐ」「すぐに出発する」という意味の英語表現です。例えば以下のように使います。

Get on your horse or you’ll be late for work.
(訳) すぐに出発しないと仕事に遅れるよ。

私はカウボーイが馬に飛び乗って、急いで出かける場面を想像してこの表現を覚えました。

hold one’s horses

「はやる気持ちを抑える」「あせらない」という意味の英語表現です。普通は、命令文で使われます。

Hey, hold your horses!
(訳) おい、あせるなって!

手綱で馬を止めているシーンを想像すれば、覚えやすいと思います。

I could eat a horse.

「(馬が食べられる程)腹がすいている」という意味の英語表現です。これはこのまま使えますね。

willing horse

「進んで仕事をする人」、という意味の英語表現です。逐語訳すると「自発的な馬」です。

spur a willing horse

上の”willing horse”に関係する英語表現で、「必要以上に拍車をかける」「しつこく尻をたたく」という意味です。多くの場合、ことわざとして以下のように使われます。

Don’t spur a willing horse.
(訳) いそいそと進む馬に拍車をかけるな(=余計な世話は焼くな)。

馬を使った21の英語表現

horse around

「ふざける」「馬鹿騒ぎをする」という意味の英語表現です。以下のように使います。

Stop horsing around, you’ll break something!
(訳) 馬鹿騒ぎはやめなさい.そのうち何か壊しそうだ!
出典: ジーニアス英和大辞典

この表現は「のらくら働く」「仕事に打ち込まない」という意味でも使われます。

lay the saddle upon the right horse

「責めるべき人を責める」、という意味のイギリスで使われる表現です。
反対に、「お門違いの人責める」という時は、”lay the saddle upon the wrong horse”と言います。

正しい(または間違った)馬に、鞍を乗せるというのが原義です。

どちらの表現でもlayは、putやsetに言い換えることができます。

(as) strong as a horse

「きわめて頑健」なという意味の英語表現です。馬のように丈夫だということですね。

“a horse”は、”an ox”, “a bull”, “a bear”等と言い換えることができます。

close the barn door after the horse has left

「起こったことは取り返しがつかない」という意味の表現です。

同じ意味の表現に、”cry over spilled [spilt] milk”があります。
日本語では、「覆水盆に返らず」という表現がありますね。

work like a horse

「馬車馬のように(がむしゃらに)働く」という意味の英語表現です。
“work like a dog”ということもできます。

a one-horse race

「誰が勝つかわかりきっている競争[試合]」のことを、英語ではこのように表現します。例えば以下のように使います。

This election has been a one-horse race right from the start.
(訳) この選挙は初めから誰が当選するか分かりきったものだった。
出典: Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed.

馬一匹だけのレースってことですね。

Does a wooden horse have a hickory dick?

「ばかな質問をするんじゃない」「わかりきったことだろうが」と言う時に、英語ではこんな下品な表現を使うことがあります。
逐語訳をすると、「木馬はヒッコリーの○○○を持ってるのか?」です。”dick”の意味はご自身で調べてみてください。

同じ意味の表現に、”Does a bear shit in the woods?”があります。これまた下品な表現です。

※ バカに関連した英語表現は、『「バカ」という意味の英語を解説・例文付きで51個紹介』という記事にしています。是非、併せてお読み下さい。

馬の英語豆知識

ここまで読んでいただき、ありがとうございます。最後に、馬についての英語豆知識です。あとちょっとで終わりますからね。

馬小屋を英語で何て言う?

馬小屋のことは英語で、a stableといいます。

競馬を英語で何て言う?

競馬は英語でa horse racingです。これは分かりやすいですね。

馬の鳴き声は英語でどう表記する?

whiny(ウィニー)、あるいは、neigh(ネーイ)と表記します。
日本語はヒヒーンなので、大分違いますね。

競走馬を英語で何て言う?

それでは、競走馬は英語で何ていうのでしょう?
a race horseと言います。これも分かりやすいですね。

乗馬を英語で何て言う?

乗馬はriding on horsebackと言います。「馬にまたがる」, 「馬に乗る」は、mount a horse、または、get on a horseと言います。

馬油を英語で何て言う?

この記事を書くまで私は、この言葉を日本語でも知りませんでした。馬油って、スキンケアにいいみたいですね。私は男なのであまり関係ありませんが。
英語ではhorse oilというそうです。そのまんまですね。

跳ね馬を英語で何て言う?

跳ね馬は英語でa bucking horse, an unmanageable horse, a restive horseと、色々な言い方があります。

暴れ馬 / じゃじゃ馬を英語で何て言う?

a restive horse, a wild horse, an unruly horse, a runway horse, a rampaging horseと、沢山の言い方があります。
大昔、じゃじゃ馬娘って表現がありましたね。もう完全に死語ですね。

馬の耳に念仏を英語で何て言う?

英語ではlike water off a duck’s backと言います。アヒルの背中からどんどん水が流れていっちゃうってことですね。

馬が合うを英語で何て言う?

日本語には、人との関係がうまくいくという意味の、「馬が合う」という表現があります。
この表現は英語だと、get along well withと言います。
以下のように使います。

They seem to get along well with each other.
(訳) 二人は馬が合うらしい。

スーホの白い馬を英語で何て言う?

私の世代(30代前半)の方は、小学校の国語教科書でこの話を読んだ方も多いと思います。今も教科書で使われてるのかな?
英語では、Suho’s white horse、または、Sukh’s white horseというそうです。

馬を使った英語表現まとめ

この記事を書くにあたって、多くの英和辞典,英英辞典を参照したのですが、私がピックアップしただけで、59の馬に関する英語表現がありました。皆さんの持っている辞書にも、馬を使った意外な表現があるかもしれませんよ。

他の記事も併せて読んで頂けると嬉しいです。

あなたにお勧めの英語表現の記事はこちら

動物を使った英語表現記事一覧

 - ボキャブラリー ,


Warning /home2/jack1981/public_html/upgradeourenglish.com/wp-content/plugins/head-cleaner/head-cleaner.php 2895