羊を英語で言えますか?
sheepは有名なのでたぶん知ってますね。
英語では他にもオス羊、メス羊、子羊、
食べ物としての羊にそれぞれの表現があって、
ネイティブは使い分けてるんです!
この記事では5つの英単語を詳しく解説しますね。
羊を意味する英単語の違いを確認した後、
羊に関するイディオム・スラングや、
羊飼い、ひつじ年などをどう表すかの豆知識を紹介。
読めば英語力が伸びます!
目次(タップ・クリックで移動します):
1. 羊を意味する英単語
まず始めは、羊を意味する英単語です。
英単語を並べて、
「この単語はオスの羊ね、この単語がメスの羊ね」
といきなり書いていってもいいんですが、それじゃ分かりづらいし、混乱しますね…。
覚えやすくするために、
羊の英単語を整理して表にしたので、まずざっと目を通してください。
画像検索のリンクをクリックすれば、
それぞれの羊のイメージが出てくるので覚えやすいですよ♪
日本語 | 英単語 | 画像検索結果 |
---|---|---|
1. 羊全般 | sheep | sheep |
2. オス羊 | ram | ram |
3. メス羊 | ewe | ewe |
4. 子羊(の肉) | lamb | lamb |
5. 成長した羊の肉 | mutton | mutton |
※ 表の中の羊を意味する英単語の中で、sheepには複数形の場合もsがつきません。
画像検索を使った英単語の覚え方については↓の記事も参考にしてください。
では、表で見た英単語をもう少し詳しく解説します。
ここで解説する表現(タップ・クリックで移動します):
1-1. 羊全般: sheep
羊全般を意味するsheepには、
- 善良な人、臆病な人
- 信者、教徒
という別の意味もあります。
1-2. オス羊: ram
ramがオス羊という意味なのは表で見た通りですが、具体的には、
(去勢されていない)オス羊
のことを言います。
そのせいか、ramにはスラングで、
性的に積極的な男性
という意味もあるんです。
※
スラング: 特定の集団で使われる俗語。
1-3. メス羊: ewe
eweは特に、
(成長した)メス羊
のことを言います。
また、メスヤギのこともeweと言います。
1-4. 子羊(の肉): lamb
lambには子羊(の肉)という意味の他に、
- おとなしい人
- だまされやすい人
という意味もあります。
lambから派生したアメリカのスラングには、
lambie
というものがあり、これは
愛しい人、恋人
という意味です。
1-5. 成長した羊の肉: mutton
成長した羊の肉を意味するmuttonは、
耳が遠い
という意味の形容詞として使われることもあります。
イギリスで使われるスラングです。
2. 羊を使った英語表現(イディオムとスラング)
それじゃここからは、羊を使った英語表現を紹介します。
全部で17個ありますよ。
目次(タップ・クリックで移動します):
- 2-1. sheep(スラング): 何も考えずに真似るひと
- 2-2. lamb(スラング): 要求におとなしく従うひと
- 2-3. a wolf in sheep’s clothing: 実は危険な人
- 2-4. swallow a sheep’s eyeball: 思い切ったことをする
- 2-5. return to one’s muttons: 本論に戻る
- 2-6. count sheep: 羊を数える
- 2-7. lamb down: (金を)使わせる
- 2-8. separate the sheep from the goats: 善と悪を区別する
- 2-9. (as) quiet as a lamb: とてもおとなしい
- 2-10. mutton dressed (up) as lamb: セクシーに見せようと若作りしている女性
- 2-11. the black sheep of the family: のけ者になっている人
- 2-12. in two shakes of a lamb’s tail: たちまち
- 2-13. The lion lies down with the lamb: 平和が訪れる
- 2-14. (as) gentle as a lamb: とてもおとなしい
- 2-15. may as well be hanged for a sheep as a lamb: とことんまでやったほうが良い
- 2-16. cast a sheep’s eye at : 色目を使う
- 2-17. follow like sheep: おとなしく従う
2-1. sheep(スラング): 何も考えずに真似るひと
sheepにはスラングで、
(有名なもの・世間的に認知されているものを)何も考えずに真似るひと
という意味があります。
2-2. lamb(スラング): 要求におとなしく従うひと
lambにはスラングで、
(他人からの要求に対して、何も考えずに)おとなしく従うひと
という意味があります。
多くの場合、女性に対して使われる表現です。
2-3. a wolf in sheep’s clothing: 実は危険な人
「おとなしく無害なフリをしていて、実は危険な人」のことを指す英語表現です。
そのまま、羊の皮を着たオオカミと訳されることが多いです。
偽善者と訳す場合もあります。
“a wolf in a lamb’s skin”と言い換えることもできますよ。
Be careful! Tom is a wolf in sheep’s clothing.
(訳)
気をつけて! トムは羊の皮を着たオオカミだから。
2-4. swallow a sheep’s eyeball: 思い切ったことをする
文字通りに想像するとぞっとしますが、
「思い切ったことをする」という意味で使います。
直訳すると、「羊の目玉を飲み込む」ですね。
“swallow“は飲み込むという意味の動詞、”eyeball“は目玉という意味の名詞です。
2-5. return to one’s muttons: 本論に戻る
「本論に戻る」、という意味です。
以下のように使います。
Let us return to our muttons.
(訳)
本論に戻ろうじゃないか
“return”の代わりに、”get back“を使うこともできます。
また、”muttons”を”sheep“と言い換えることも可能です。
2-6. count sheep: 羊を数える
これは日本語にもすっかり溶け込んでいますね。
「(眠れないときに)羊を数える」、という意味で使われます。
頭の中で柵を越えていく羊を数えるあれです。
関連記事としては↓があります。
2-7. lamb down: (金を)使わせる
「(金を)使わせる,有り金を巻き上げる」,
「(金を)すっかり使ってしまう」という意味の表現です。
オーストラリアとニュージーランドで使われる表現です。
2-8. separate the sheep from the goats: 善と悪を区別する
「善(人)と悪(人)とを区別する」、
「役に立つ人と役に立たない人とを区別する」という意味の、聖書に由来する表現です。
英語では羊(sheep)は善人、
ヤギ(goats)は悪人を意味することがあります。
“separate”は、”tell”, “divide”, “sort”に言い換えることもできます。
2-9. (as) quiet as a lamb: とてもおとなしい
「とてもおとなしい」ことを意味する英語表現です。
子羊のように静かだということですね。
以下のように使うことができます。
A baby sleeps soundly, quiet as a lamb.
(訳)
赤ちゃんはとてもおとなしく、ぐっすり眠っている。
2-10. mutton dressed (up) as lamb: セクシーに見せようと若作りしている女性
イギリスで使われるスラングで、
「セクシーに見せようと若作りしている女性」のことを意味します。
記事冒頭にも書きましたが、
muttonは成長した羊の肉、
lambは子羊という意味の英単語です。
Your grandmother is mutton dressed up as lamb.
(訳)
君の婆さんはセクシーに見せようと若作りをしているな。
2-11. the black sheep of the family: のけ者になっている人
「家族や集団の中でのけ者になっている人」のことを指す英語表現です。
単に、”a black sheep“, “the black sheep“と表現することもあります。
白い羊の群れの中に一匹だけ黒い羊がいる、
というところを想像すれば、覚えやすいですよ。
2-12. in two shakes of a lamb’s tail: たちまち
「たちまち」、という意味のスラングです。
羊がしっぽを2振りする間を、
「たちまち」と捉えているんですね。
以下のように使うことができます。
I’ll be with you in two shakes of a lamb’s tail.
(訳)
いますぐあなたのところへ行くわ。
“in two shakes of a duck’s tail”と言うこともできます。
2-13. The lion lies down with the lamb: 平和が訪れる
ライオンと羊を使った英語のことわざで、
「平和が訪れる」、「友好的になる」という意味です。
ライオンが子羊と一緒に横たわっている、という状況は確かに平和ですね♪
2-14. (as) gentle as a lamb: とてもおとなしい
「とてもおとなしい」ことを意味する英語表現です。
以下のように使います。
Satoshi is as gentle as a lamb and wouldn’t hurt anyone.
(訳)
サトシはとてもおとなしいので、誰かを傷つけることはしないでしょう。
2-15. may as well be hanged for a sheep as a lamb: とことんまでやったほうが良い
「どうせ(悪いこと)をするならとことんまでやったほうが良い」、という意味で使われます。
そのまま訳すと、
「子羊を盗んでも絞首刑になるのなら羊を盗んだほうがましだ」ということになります。
その昔、イギリスでは羊泥棒をすると死刑になったことに由来することわざです。
“may”の代わりに、”might”を使うこともできます。
日本語での類似表現には、「毒を食らわば皿まで」がありますね。
2-16. cast a sheep’s eye at : 色目を使う
「色目を使う」、という意味で使われる英語表現です。
羊の目のように、潤んだ目で人を見る仕草に由来します。
以下のように使います。
Lisa was casting sheep’s eyes at Tom all evening.
(訳)
リサはその夜ずっとトムに色目を使いつづけた。
castはmakeに言い換えることができます。
2-17. follow like sheep: おとなしく従う
「(羊のように)おとなしく従う, 盲従する」、という意味です。
以下のように使います。
Our children followed us around like sheep.
(訳)
子どもたちはおとなしく私たちの後についてきた。
sheepには、従順な人という意味で使われることがあるんでしたね。
3. 羊の英語豆知識
最後に羊に関する英語豆知識をちょっとだけご紹介します。
軽い気持ちで読んでくださいね。
ここで紹介する表現(タップ・クリックで移動します):
3-1. 羊飼いを英語で何と言う?
羊飼いは英語で、
- shepherd(男性の場合)
- shepherdess(女性の場合)
と言います。
3-2. メリーさんの羊を英語で何と言う?
童謡で有名なメリーさんの羊。
英語では
Mary Had a Little Lambというタイトルです。
あなたも子どもの頃に
↓の曲を歌ったことがあるんじゃないでしょうか?
動画引用元: Mary Had a Little Lamb | CoComelon Nursery Rhymes & Kids Songs
3-3. 未年(ひつじ年)を英語で何と言う?
ひつじ年は英語で、 the year of the Ramです。
3-4. 羊が一匹、羊が二匹・・・
眠れない時に、
羊が一匹、羊が二匹
と数える方法がありますね。
英語では one sheep, two sheepと表現します。
3-4. 羊の鳴き声
羊の鳴き声は英語で、 maaと表記します。
3-5. 迷える子羊
牧師さんが説教の際に使う
迷える子羊という表現は、英語では
-
a stray sheep
または、 - a stray lamb
と言います。
3-6. 羊をめぐる冒険
村上春樹の小説、
羊をめぐる冒険の英訳本のタイトルは、
A Wild Sheep Chaseです。
- A Wild Sheep Chase: A Novel (Trilogy of the Rat)(Amazonでチェックする)
4. まとめ
羊を意味する英単語を5つチェックした後に、
- 羊が関連するイディオム・スラング
- 羊の英語豆知識
を見てきました。
羊は従順なイメージがあるので、
平和な表現はばかりかと思ってたんですが、
結構過激なものがありましたね。
“count sheep“は日本でもすっかりおなじみですね。
ぼくのお気に入りは”mutton dressed up as lamb“です!
5. 参考ページ
この記事の作成には、以下の英語類語サイトを参考にしました。
- Sheep Synonyms | Collins English Thesaurus
- Sheep – Idioms by The Free Dictionary
- sheep – Urban Dictionary
- Lamb – Urban Dictionary
コメント
[…] また、羊は善人、ヤギ(goatゴウトゥ)は悪人、好色の例えに使われたりします。日本だとヤギも羊も一緒くたですが、英語のイメージとの違いは面白いですよね。これ以外にも羊を使った例え表現がたくさんあります。 Upgrade Our English […]