そんなの朝飯前という時の英語表現6つ | 例文を読んで具体的に覚える

朝飯前の英語 ボキャブラリー
記事内に広告が含まれています。
Sponsored Link

何かを簡単だという時に日本語では「朝飯前」という表現を使いますね。こ

の「朝飯前」という表現、英語には該当するものがあるのでしょうか?「

朝飯前」に近い英語表現を6つ紹介します。

覚えやすくなるように例文を書いています。読むと英語力がアップしますよ♪

この記事では、「朝飯前」というニュアンスで使う英語のイディオムを6つ紹介します。
以下6つの朝飯前です。a piece of cakeは有名ですね。

  1. a piece of cake
  2. as easy as pie
  3. a cinch
  4. It’s a snap
  5. It’s a breeze
  6. there’s nothing to it
Sponsored Link

朝飯前という意味の6つ英語表現

それでは1つずつ順番に見ていきましょう。記憶に残りやすくするため、それぞれの表現に用例も書いておきます。

a piece of cake

用例: Translating that book is a piece of cake for Michele.
訳: あの本を訳すなんてミシェルには朝飯前だ。

as easy as pie

用例: Beating Chono is as easy as pie for Hōsei.
訳: 蝶野をぶっとばすなんて方正には朝飯前だ。

この最初の2つの表現は有名ですね。表現に食べ物を使っているところも、日本語の朝飯前と似ています。

a cinch

用例: Speaking Russian is a cinch for me.
訳: ロシア語を話すなんて僕には朝飯前だ。

It’s a snap

用例: It’s a snap for Hōsei to defeat Chono.
訳:蝶野をやっつけるなんて方正には朝飯前だ。

It’s a breeze

用例: Reporter: Can you beat Chono with a single blow? Hosei: It’s a breeze.
訳: レポーター: 蝶野を一撃で倒せますか? 方正: 朝飯前です。

there’s nothing to it

用例:  Reporter: Is it difficult for you to knock Chono unconscious? Hosei: There’s nothing to it.
訳:  レポーター: 蝶野を殴って気絶させるのは難しいですか? 方正: 朝飯前です。

※ there’s nothing to itは、文脈によっては「それには根拠がない」という意味にもなるので、注意してください。

以上、朝飯前という意味で使える英語表現でした。
下のリンクから他のお勧め記事も読んで頂けると嬉しいです。

Sponsored Link

あなたにお勧めの英語表現の記事はこちら

コメント

タイトルとURLをコピーしました