「めんどくさい」を意味する英語を例文付きで解説
このページからが本番です。
さっそく始めますよ^^
英語の「めんどくさい」は、
troublesome, tiresomeという英単語で表現できます。
それぞれどのように使うのかを見ていきましょう♪
troublesome : 困難やわずらわしさを伴う「めんどくさい」
「めんどくさい」の他には、
「迷惑な」、「煩わしい」、「いらだたしい」、「厄介な」等と訳されます。
具体的なtroublesomeの使い方は↓を参考にしてください♪
例文) How troublesome!
訳) ああ、めんどくさい!
例文) Mr. Isasaka is a troublesome person.
訳) イササカさんはめんどくさい人だ。
例文) You should be careful with Ebisu, he is a troublesome guy.
訳) 蛭子には気をつけてね、めんどくさい奴だから。
例文) Let’s leave the troublesome business till later.
訳) 面倒な仕事は後回しにしよう。
例文) These insects are proving troublesome to farmers.
訳)これらの虫は農民にとって厄介なものとなってきている。
どうでしょうか?
troublesomeのニュアンスがつかめましたか?
tiresome : いらいらさせられる、退屈な、という意味の「めんどくさい」
「めんどくさい」の他には、
「嫌な」、「厄介な」、「腹立たしい」、「退屈な」、「うんざりする」という訳語が当てられます。
tiresomeの具体的な使い方は、↓を参考にしてください。
例文) It’s tiresome of her to nag all day long.
訳) 一日中がみがみ小言ばかり言って、めんどくさい女だ。
※ nag = がみがみ言う
例文) I need to attend four tiresome lectures today.
訳) 今日は4つも退屈な(めんどくさい)授業に出なければならない。
例文) It is tiresome to speak with my girlfriend on the phone.
訳) 電話で彼女と話をするのはめんどくさい。
troublesomeとtiresomeは、
頻繁に使われる英語の「めんどくさい」。
でも他にも表現はあるんです!
めんどくさがらないでちょっとだけ目を通してください^^
続きは↓から♪
[pc]
[ad#ad-bottompc]
[/pc]
[sp]
[ad#ad-bottomsp]
[/sp]
[sp]
[ad#osusume]
[/sp]
[ad#kanren]
コメント
troublesome は 会話では絶対使わない単語 (書き言葉ですらあまり使わない)と
ネイティブが言っていますが
Funny English 4 (Amazon)
コメントありがとうございます^^
確かに口語では頻繁には使われないようですね。
英語版のNarutoでもセリフとして出てくくるようなので、
「絶対使わない」とは言い切れなさそうですが…
http://naruto.wikia.com/wiki/Catchphrases_and_Verbal_Tics