「ここだけの話」を英語で言えますか?
英語には、
off the record
というよく使われるイディオムがあるんですが、これは
オフレコ
という言葉ですっかり日本語に定着していますね。
さて、
英語の「ここだけの話」は「off the record」だけじゃありません!
この記事では、
「ここだけの話」を意味する3つの英語表現
を例文と一緒に解説します。
目次(タップ・クリックで移動します)
「ここだけの話」という意味で使う英語表現3選
1. off the record: 「記録しない」に由来
off the record
は元々、記者会見などでの公式発言を
・記録しない
・報道しない
ということを意味する表現です。
そこに由来して、日常会話では、
・ここだけの話
・これは秘密だけど
という意味でも使うようになりました。
①、②の両方で例文を見てみましょう。
「記録しない」、「報道しない」という意味の場合:
We can’t report what the president said off the record at dinner the other evening.
(訳)
この間の晩のディナーで大統領が言ったことを、我々は報道できない。※ president = 大統領
「ここだけの話」という意味の場合:
Everyone says my sister is a stunning beauty, but off the record, her room is a terrible mess.
(訳)
皆が僕の姉は息を飲むような美人だと言う、でもここだけの話、姉さんの部屋の散らかりようはひどいものだ。
2. This is just between us: 2人だけの話だよ
This is just between usは、
2人だけの話だよ
というニュアンスで使う表現です。
This is just between us, I wear a wig.
(訳)
ここだけの話、僕はかつらをかぶってるんだ。
This is just between you and me
と言い換えることもできます。
3. private: 秘密の
- 個人に関する
- 秘密の
etc
といった意味のある
private
も、「ここだけの話」という意味で使うことができます。
例えば、↓のように使います。
What I’m going to tell you now is private.
(訳)
これから君に言うのはここだけの話だぞ。
まとめ
この記事では、「ここだけの話」という意味で使える英語表現を見てきました。
紹介したのは↓の3つです。
日本語同様、
「ここだけの話」をする機会は、英語でも多い
です(笑)
- 体重が増えた
- 恋人に振られた
といった
周りに知られたくない話を英語でする時
は、紹介した表現を使ってみてください!
[pc]
[ad#ad-bottompc]
[/pc]
[sp]
[ad#ad-bottomsp]
[/sp]
[ad#kanren]
あなたにおすすめの英語表現の記事
″https://upgradeourenglish.com/speaking/ijiwaru/″
″https://upgradeourenglish.com/speaking/dont-tell-one-liar/″
″https://upgradeourenglish.com/vocabulary/gaman/″
″https://upgradeourenglish.com/vocabulary/doryoku/″
″https://upgradeourenglish.com/speaking/tiresome/″
コメント