「頑張れ」を英語でいくつ言える?辞書より断然よく分かる12選!

頑張っての英語表現 スピーキング
記事内に広告が含まれています。
Sponsored Link

あなたは英語で、「頑張れ」って言えますか?

「頑張れ」を意味する英語はたくさんあって、それぞれニュアンスが違うんです。

これから英語の「頑張れ」をしっかりと使い分けられるように、シーン別12個紹介します。

覚えやすくするため、
全ての表現に例文がついているので、ぜひ参考にしてください。

この記事で、
英語の「頑張れ」は完璧です!

Sponsored Link

1. 相手のやる気を促す「頑張れ」

最初に紹介するのは、

相手のやる気を促す

ときに使う英語の「頑張れ」です。

グズグズしていて何もしないひとには、これから紹介する表現を使いましょう!

ただ、個人的経験から分かるのですが、

言われすぎると腹が立つ

タイプの「頑張れ」でもあります。使いすぎには注意してくださいね。

この章で紹介する表現(タップ・クリックで移動します):

1-1. Work hard: 一生懸命やって

Work hard」は

一生懸命やって

という意味の「頑張れ」です。


Work hard to catch up with the rest of the class.
(訳)
クラスの他の人たちに追いつくよう一生懸命頑張りなさい

If you worked harder, you might get a raise.
(訳)
もっと頑張って働けば、給料があがるかもしれないのに。

raise = 昇給

1-2. Give your all: 本気を出して

Give your all」は

本気を出して

という意味で使う「頑張れ」です。

直訳すると、「お前の全てを与えろ」ですね。


Starting today, please give it your all, or we’ll go bankrupt.
(訳)
今日から本腰を入れて頑張って、でないと、うちの会社は倒産するわ。

Starting today = 今日から

go bankrupt = 倒産する

Starting today, please give it your all, or we'll go bankrupt

2. やる気があるひとへの「頑張れ」

頑張っての英語表現

既に何かに取り組んでいるひとにも、「頑張れ」ということはありますよね。

やる気があるひと

には、下の2つの英語表現を使って応援してあげましょう。

この章で紹介する表現(タップ・クリックで移動します):

2-1. Do your best: ベストを尽くせ

Do your best」は、

  • ベストを尽くせ
  • 最善を尽くせ

という意味の「頑張れ」です。


All you have to do is to do your best.
(訳)
お前はベストを尽くしさえすればいいよ。

「Do your best」を強調したい場合は:

Do your bestを強調したい時は、

Do your very best

と言います。


Do your very best on your entrance exam tomorrow!
(訳)
明日の入試ではベストを尽くし切るのよ!

entrance exam = 入試

2-2. Keep it up!: その調子だ!

Keep it up」は、

その調子だ

という意味の「頑張れ」です。


Keep it up! Knock him out!
(訳)
その調子だ! ノックアウトしてやれ!

knock out = ノックアウトする(ボクシングで、相手を倒して、10秒以内に立ち上がれなくすること)
Sponsored Link

3. 落ち込んだひと、大変な状況にいるひとを励ます「頑張れ」

頑張っての英語表現

3つ目は、ひとを励ますときに「頑張れ」と伝える英語表現です。

  • 落ち込んでいるひと
  • 大変な状況にいるひと

がいたら、下の4つの表現で励ましてあげましょう。

3-1. Cheer up: 落ち込んでいるひとを励ます「頑張れ」

Cheer up」は、

落ち込んでいるひとの気持ちを励ます

ときに使う「頑張れ」です。


Hey, cheer up. Things will get better.
(訳)
ねえ、頑張りなよ。これ以上は悪くならないよ。

3-2. Never say die: 弱音を吐くな

Never say die」は、

弱音を吐くな、という意味で使う「頑張れ」です。

直訳すると「死ぬなんて言うな」なので、ニュアンスをつかみやすいですね。


Never say die! I’ll treat you to another bourbon. Get drunk and forget your work tonight.
(訳)
弱音を吐くなよ。もう一杯バーボンをおごってやるから。今晩は酔って仕事のことは忘れろ。

3-3. Never give up hope!: あきらめないで

Never give up hope」は、

  • あきらめないで
  • 決して望みを捨てないで

と言う意味の「頑張れ」です。


Never give up hope! You are sure to recover.
(訳)
あきらめないで。必ず良くなるから。

recover = 良くなる、回復する

3-4. Hang out: 苦しんでいるひとに対する「頑張れ」

Hang out」は、

  • 苦しんでいるひと
  • 大変な状況にあるひと

に対して使う、「頑張れ」です。


Hang out, Michael! I’m going to pull you up soon!
(訳)
頑張れマイケル! すぐに引き上げてやるからな!

pull up ~ = ~を引き上げる

Hang out, Michael! I'm going to pull you up soon!

Hang outの代わりに以下の表現に言い換えることができます。

  • Hold out
  • Hold on
  • Hang on
  • Stick to it

また同じニュアンスの英語の「頑張れ」に、

Hang in there!

という口語もあります。

レザボア・ドッグスという映画では、マフィアのおじさんが、太ももを拳銃で打ち抜かれたマフィアの若者に、

Hang in there!

と声をかけていました。

Sponsored Link

4. 幸運を祈る「頑張れ」

頑張っての英語表現

相手の幸運を祈るときにも「頑張れ」って言いますね。

表現を3つ紹介します。

この章で紹介する表現(タップ・クリックで移動します):

4-1. Good luck: 幸運を祈る

Good luck」は、

幸運を祈る

という意味の「頑張れ」です。

これは有名ですね♪


Good luck on your test for a driver’s license.
(訳)
運転免許試験、頑張れよ

4-2. Best of luck: 幸運を祈る

Good luck」と

同じ意味合い

で、「Best of luck」という表現もあります。

「Good luck」と「Best of luck」の違い

何人かの英語のネイティブスピーカーの話を聞いたり、ネットの情報を読んだりすると、

  • 「Good luck」と「Best of luck」にニュアンスの違いはない
  • 「Best of luck」のほうが「幸運を祈る」意味合いが強くてフォーマル

という両方の意見がありました。

なので、英語を外国語として使うぼく達は、あまり使い分けにこだわらなくてよいと思います。


Best of luck with your English test.
(訳)
英語のテスト、頑張ってくださいね。

4-3. Break a leg!: どんとやって来い

Break a leg」は、

どんとやって来い

という意味で使う、「頑張れ」です。


Lisa sent Emily a letter  before the show, with the greeting: ‘Break a leg and enjoy yourself.’
(訳)
土曜日のショーの前、リサはエミリーに「頑張ってね、楽しみながらやるのよ」という挨拶を添えた手紙を送った。

greeting = 挨拶

Lisa sent Emily a letter  before the show, with the greeting: ‘Break a leg and enjoy yourself.’

それほど有名でない表現なので、ちょっと補足しますね。

「Break a leg」は元々、舞台関係者の間で使われていた表現だと言われています。

ただ、現在は業界に関係なく使われます。

「Good luck」などのありきたりな表現よりもインパクトがあり、相手を激励する意味合いがあります。

この表現の由来には諸説あります。

演劇関係者の間で、Good luckなどと言われると本人は緊張してヘマをしてしまうため、敢えて、

足を折っておいで(Break a leg)

という言い方をするようになったという説が有力です。

5. 気楽にいこうの「頑張れ」

頑張っての英語表現

最後に、

気楽にいこう

というニュアンスで使う、英語の「頑張れ」を紹介しますね。

この章で紹介する表現(タップ・クリックで移動します):

5-1. Take it easy: 気楽にいこう

Take it easy」で、

気楽にいこう

という意味になります。

英語の勉強も「Take it easy」が一番です♪


Take it easy, man.
(訳)
おい、気楽にやれよ
Sponsored Link

「頑張れ」って英語で言える!?相手の気持ちにしっかり届く12表現! | まとめ

「頑張れ」という意味英語を、

  1. 相手のやる気を促す「頑張れ」
  2. やる気があるひとへの「頑張れ」
  3. 落ち込んだひと、大変な状況にいるひとを励ます「頑張れ」
  4. 幸運を祈る「頑張れ」
  5. 気楽にいこうの「頑張れ」

に分けて、12個紹介しました。

「頑張れ」と誰かに言うときは、
相手の置かれている状況考慮してあげることが大切ですね。

苦しくて大変なときに、

Give your all!

と言われたら、嫌な気持ちになってしまいます。

この記事で紹介した内容をもとに、
英語でも、相手の気持ちにしっかりと「頑張れ」を届けましょう♪

あなたにおすすめの英語学習の記事はこちら

コメント

タイトルとURLをコピーしました