NHK実践ビジネス英語で語彙を増やす:Don’t just sit there!(4)

NHK実践ビジネス英語7月 実践ビジネス英語
記事内に広告が含まれています。
Sponsored Link

NHK実践ビジネス英語 Don’t just sit there!(4) 座ってばかりいないで!(4)に出てきた英単語・フレーズを覚えやすくするため、用例を付け加えています。必要に応じて関連語も記載しています。放送された語彙を能動的に使えるようにするため、ぜひ参考にしてください。

Sponsored Link

Words and Phrasesで説明された英単語・フレーズの用例

there’s no getting around : 避けて通れない

用例: No matter how Korosuke acts like a gentleman, there’s no getting around the fact that he’s not like other men.
訳: コロ助がいかに紳士にふさわしい振る舞いをしようとも、彼が他の男と同じではないという事実は避けて通れない。

epidemic : (病気の)まん延[流行]

用例: How can we get the epidemic under control?
訳: その伝染病の発生をどうしたら抑制できるだろうか?

burn off extra calories : 余分なカロリーを燃焼させる

用例: This appliance will help burn off your extra calolies.
訳: この器具はあなたの余分なカロリーを燃焼させます。

surplus : 余分の、余剰の

用例: Our company is likely to continue laying off surplus staff well into the recovery.
訳: うちの会社は回復過程に入っても、余剰人員を解雇し続けそうだ

sit around : 何もしないで(座って)いる、のらくらしている

用例: Nobita wasn’t doing anything special – just sitting around.
訳: のび太は別に特別なことはなにもせず、ただのらくらしていた。

reduce the risk of cancer : がんになる危険性を減らす

用例: To reduce the risk of cancer, Isasaka takes special pills every day.
訳: がんになる危険性を減らすため、イササカは特殊な薬を毎日飲んでいる。

stay active all day : 1日中活動し続ける

用例: Tarao and Ikura stayed active all day.
訳: タラオとイクラは1日中活動し通しだった。

for a long stretch : 長時間

用例: Nakajima acted out a pantomime for a long stretch of time.
訳: 中島はパントマイムを長時間やってみせた。

mortality rate : 死亡率

用例: Africa’s infant mortality rate has reached a record low.
訳: アフリカでの乳児死亡率は過去最低になった。

heart failure : 心不全、心臓まひ

用例: The principal was found dead of heart failure.
訳: 校長は心不全で死んでいるのを発見された。

diabetes : 糖尿病

用例: Masuo was treated for his diabetes.
訳: マスオは糖尿病の治療を受けた。

heart disease and stroke : 心臓の疾患と発作

用例: Excesses of salt can push up blood pressure and increase the risk of heart disease and stroke.
訳: 塩分の取りすぎは血圧を上げ、心臓の疾患と発作のリスクを高める。

for an extended period : 長時間、長期間

用例: Only one foolish action leads Suneo to live abroad for an extended period of time.
訳: たった一度の馬鹿な行為の為に、スネオは長期間海外に住むことになった。

come across : ~に遭遇する、偶然~を見つける

用例: Namihei came across some old letters in a drawer the other day.
訳: 先日波平は引き出しの中に古い手紙があるのを偶然見つけた.

life expectancy : 平均余命

用例: Life expectancy has gone up dramatically this century.
訳: 今世紀に平均寿命は劇的に伸びた。

be amazed : びっくりする、驚く

用例: Katsuo was amazed to find Hanazawa recovered so soon.
訳: カツオはハナザワがそんなに早く治っているのを見てびっくりした。

adjustment : 調整、調節

用例: The human body is capable of subtle adjustments to changes in environment.
訳: 人体は環境の変化に微妙に適合する能力がある。

Word Watchで紹介された英語フレーズの用例

next to impossible : 不可能に近い、ほとんど不可能で

用例: It is next to impossible for Korosuke to solve this problem.
訳: この問題を解くなんてコロ助には不可能に近い。

Say what you meanで出題された英単語・英語フレーズの用例

extended : 長時間続ける

用例: Namihei met another woman on one of his extended absences from home.
訳: 波平は長期にわたって家を留守にする時、ほかの女性と会った。

Quote … Unquoteで紹介されたビジネス英語に関係のある金言・格言の出典

紹介されたフレーズ:
I would rather die of passion than of boredom.
退屈がもとで死ぬより、情熱のために死ぬほうがいい。

ひまわりなどで有名な画家、フィンセント・ファン・ゴッホの言葉です。弟のテオドルスに宛てた手紙の中でこの言葉を書いています。

以下、英語学習とはほとんど関係ありませんが、フレーズの由来に興味がある方は是非ご一読を。

ゴッホはおそらくこのフレーズを、フランス人作家エミール・ゾラの小説、「ボヌール・デ・ダム百貨店」から引用しています。そう考えられる理由は以下の3点です。

  1. フィンセントからテオドルスへの手紙はオランダ語で書かれているが、この部分だけフランス語になっている
  2. 「ボヌール・デ・ダム百貨店」はフランス語で書かれており、全く同じ表現が出てきます。
  3. 「ボヌール・デ・ダム百貨店」の出版は1883年、フィンセントからテオドルスへの手紙は1884年で時系列的にもつじつまが合う

以下、参考にしたリンクです。

フィンセントからテオドルスへ宛てた手紙
(英語リンク、original textをクリックするとオランダ語原文になります)

ボヌール・デ・ダム百貨店
(フランス語リンク)

Quote … Unquoteで紹介された英語フレーズに該当すると思われるフランス語原文
Je préfère crever de passion que de crever d’ennui!

※ 今回の説は、当ブログの私的な調査によるものです。

実践ビジネス英語 Don’t just sit there!(4)の記事は以上です。

その他の実践ビジネス英語の記事

コメント

タイトルとURLをコピーしました