TEDの英語プレゼンでリスニング: A visual history of inequality in industrial America

リスニング
記事内に広告が含まれています。
Sponsored Link

近年、ラストベルトの再活性化が称揚されています。実際にいいことばかりなのでしょうか?メディアが伝えない裏側を、写真家のLaToya Ruby Frazierが語ります。プレゼンの一部は翻訳し、訳立つ英語表現は抜粋しています。動画は記事の下から見られます。

Sponsored Link

メディアが伝えない地域再活性化の裏側を訴える写真家の英語プレゼンでリスニング

プレゼン抜粋と翻訳

0:22
An industrial suburb,
Braddock is home to Andrew Carnegie’s first steel mill, the Edgar Thomson Works.Operating since 1875, it is the last functioning steel mill in the region. For 12 years, I have produced collaborative portraits, still lifes, landscapes and aerial views in order to build a visual archive to address the intersection of the steel industry, the environment, and the health care system’s impact on the bodies of my family and community.

(拙訳)
郊外の工業地区であるブラドックは、アンドリュー・カーネギーの一つ目の製鋼所であるエドガー・トムソン工場の本拠地で、1875年から操業しているその工場は地域で稼動している最後の製鋼所です。12年の間、私は合作的な人物写真、静物写真、風景写真、空から撮影した写真を撮り続けてきました。鉄鋼産業と環境との交錯する部分、そして、健康保険制度が私の家族と地域に与えた影響を視覚的に記録し発表するためにです。

覚えておきたい英語表現

portrait: 肖像; 人物写真、顔写真

still life: 静物; 静物画

landscape: 風景画、風景写真

aerial views: 空から[撮影した]景色

プレゼン抜粋と翻訳

1:46
Fourth generation in a lineage of women,
I was raised under the protection and care of Grandma Ruby,off 8th Street at 805 Washington Avenue. She worked as a manager for Goodwill. Mom was a nurse’s aid. She watched the steel mills close and white flight to suburban developments. By the time my generation walked the streets, disinvestment at the local, state and federal level, eroded infrastructure,and the War on Drugs dismantled my family and community.

(拙訳)
女系家族の四世代目として、私はお婆ちゃんのルビーの庇護のもと、ワシントンアベニュー805の8番通りで育ちました。お婆ちゃんはグッドウィルのマネージャーで、ママは看護助手でした。彼女は製鋼所の閉鎖と、郊外の発展地域へのホワイト・フライトを見てきました。私たちの世代が外を出歩く頃になると、地区、州、連邦レベルでの投資の引き上げ、次第に蝕まれていったインフラ、ドラッグとの戦争が、私の家族と地域を解体しました。

覚えておきたい英語表現

white flight: ホワイト・フライト
※上流/中流階級の白人 が非白人の多いインナーシティ地区から、居住者の大多数が白人である郊外地区や準郊外地区へと移っていく人口/統計的傾向を示す用語

disinvestment: 投資の引き上げ

erode: 腐食する、次第に壊す

dismantle: 解体する

プレゼン抜粋と翻訳

3:38
Google Maps and Google Earth pixelations conceal the flammable waste being used to squeeze the Bunn family off their home and land. In 2013, I chartered a helicopter with my cameras to document this aggressive dispossession. In flight, my observation reveals thousands of plastic white bundles owned by a conservation industry that claims it’s eco-friendly and recycles millions of tires to preserve people’s lives and to improve people’s lives.

(拙訳)
ピクセル化されたGoogleマップとGoogleアースでは、元々その家や、地域に住んでいた善良な人々を追い出すのに使われた可燃ごみの存在は隠されています。2013年に、私はこの攻撃的な追いたてを撮影するために、カメラを持ってヘリコプターをチャーターしました。フライトの中で、私の記録は、環境保全団体が持つ白いプラスチックのかたまりが何千も放置されているのを明らかにしました。この固まりについて彼らは環境に良く、何百万個ものタイヤにリサイクルできて、人々の生活を維持・良くしていくとものだと主張しています。

覚えておきたい英語表現

pixelation: ピクセル化

the Bunn family: 善良な人々

reveal: 明らかにする

まとめと動画

メディアが伝えている内容だけではなく、実際にそこに根ざして生きる人々に目を向けないと本質は分からないということですね。ラストベルトの再活性化がメディアによって喧伝されていたことを、私は知りませんでした。自分の浅学さに恥じ入るばかりです。

あなたにお勧めの動画を使った英語学習の記事

TEDの英語プレゼンでリスニング記事一覧

コメント

  1. Smithf595 より:

    I like what you guys are up too. This kind of clever work and exposure! dkddceddfgddbecg

タイトルとURLをコピーしました