Upgrade Our English

英語を学ぶ全ての人を応援する学習情報サイト

*

「ごまをする」は英語でこう言う | どんどん使って権力者に取り入ろう

      2015/10/09

OpenClipartVectors / Pixabay

皆さん、ごまをすってますか?お偉いさんに取り入ってますか?この記事では「ごまをする」を意味する英語表現を紹介します。ごますりのやり方は書いてません。でもこの記事の内容がいつか役立つかもしれません。記事を読むとあなたの英語力が少し伸びます。

Sponsored Link

さて、念のため、広辞苑による「ごまをする」の定義を見ておきましょう。

胡麻を擂(す)る
他人におもねりへつらって、自分の利益を計る。

全社会人に必須のスキルですね。当然、英語にも「ごまをする」という表現はあります。これから用例と一緒に紹介します。チャンスがあればどんどん使ってください。そして出世してください。

「ごまをする」という意味で使える英語の表現

apple-polisher

用例: Everyone says that my father has succeeded because he’s such an apple-polisher.
訳: 私の父が成功したのは、彼がごますりだからだとみんなが言っている。

apple-polish someone

用例: I always become happy when beautiful girls apple-polish me.
訳: 綺麗な女性達が私にごまをする時、いつも幸せな気持ちになる。

※ 名詞(apple-polisher)はよく使われる表現です。
※ 動詞(apple-polish)はあまり使われません。

yes-man

用例: Yoshida is nothing but a yes-man.
訳: 吉田はただのごますり男に過ぎない。

※ 和製英語じゃないんですよ。れっきとした英語として使われています。
※ 当然、イエスマンと訳すこともできます。

lick someone’s boots

用例: Our new boss seems to expect us to lick his boots.
訳: 新しい上司は、僕たちが彼にごまをすることを求めているようだ。

※ 派生語にboots-lickerがあります。

kiss someone’s ass

用例: Are you trying to kiss my ass?
訳: 私にごまをすろうというのかね?

※ 文字通り下品な表現です。apple-polishよりも良く使われます。
※ アメリカで使われる表現です。
※ ass-kissing, ass-kisserという派生語があります。

brownnose

用例: I cannot understand my father at all. He brownnoses a college girl who lives in our neighborhood.
訳: 私には父が全く理解できない。近所の女子大生にごまをするのだから。

※ とても下品な表現です。nose(鼻)がbrown(茶色)なのはlick someone’s assの結果だからです。

brown noser

用例: Yamada is a brown noser.
訳: 山田はごますり野郎だ。

※ とても下品な表現です。ビジネスで使わないようにしましょう。解雇されますよ。

※ 下品な表現が好きな人には、以下の記事もお勧めです。

⇒ うさぎを使った14の英語表現 | 意外と下品なのが多い・・・
⇒ サイを使った英語表現を2つ紹介します。その内1つは下品です。

「ごまをする」の英語表現まとめ

「ごまをする」という意味で使う英語表現のご紹介でした。

まとめでこういうこと書くのは良くないですが、「ごまをする」って、会話での使用頻度は高くないですよね。話し相手に面と向かって、「ごますり!」って言うことないですもんね。
そういう表現をオフィスで使ったら、出世にひびきますよね。覚えるだけにしておきましょう。

以上です。その他のお勧め記事は下のリンクからどうぞ!

お勧めの英語表現の記事はこちら

 - ボキャブラリー