「ここだけの話」って英語で言える!?辞書より断然よく分かる3選!

ここだけの話の英語 スピーキング
記事内に広告が含まれています。
Sponsored Link

「ここだけの話」を英語で言えますか?

英語には、

off the record

というよく使われるイディオムがあるんですが、これは

オフレコ

という言葉ですっかり日本語に定着していますね。

さて、

英語の「ここだけの話」は「off the record」だけじゃありません!

この記事では、

「ここだけの話」を意味する3つの英語表現

を例文と一緒に解説します。

Sponsored Link

「ここだけの話」という意味で使う英語表現3選

1. off the record: 「記録しない」に由来

off the record

は元々、記者会見などでの公式発言


記録しない
報道しない

ということを意味する表現です。

そこに由来して、日常会話では、


ここだけの話
これは秘密だけど

という意味でも使うようになりました。

①、②の両方で例文を見てみましょう。

「記録しない」、「報道しない」という意味の場合:


We can’t report what the president said off the record at dinner the other evening.
(訳)
この間の晩のディナーで大統領が言ったことを、我々は報道できない。※ president = 大統領

「ここだけの話」という意味の場合:


Everyone says my sister is a stunning beauty, but off the record, her room is a terrible mess.
(訳)
皆が僕の姉は息を飲むような美人だと言う、でもここだけの話、姉さんの部屋の散らかりようはひどいものだ。

[ad#ad-1]

2. This is just between us: 2人だけの話だよ

This is just between usは、

2人だけの話だよ

というニュアンスで使う表現です。


This is just between us, I wear a wig.
(訳)
ここだけの話、僕はかつらをかぶってるんだ。

This is just between you and me

と言い換えることもできます。

3. private: 秘密の

  • 個人に関する
  • 秘密の
    etc

といった意味のある

private

も、「ここだけの話」という意味で使うことができます。

例えば、↓のように使います。


What I’m going to tell you now is private.
(訳)
これから君に言うのはここだけの話だぞ。

まとめ

この記事では、「ここだけの話」という意味で使える英語表現を見てきました。

紹介したのは↓の3つです。

日本語同様、

「ここだけの話」をする機会は、英語でも多い

です(笑)

  • 体重が増えた
  • 恋人に振られた

といった

周りに知られたくない話を英語でする時

は、紹介した表現を使ってみてください!

[pc]
[ad#ad-bottompc]
[/pc]
[sp]
[ad#ad-bottomsp]
[/sp]
[ad#kanren]

あなたにおすすめの英語表現の記事

″https://upgradeourenglish.com/speaking/ijiwaru/″
″https://upgradeourenglish.com/speaking/dont-tell-one-liar/″
″https://upgradeourenglish.com/vocabulary/gaman/″
″https://upgradeourenglish.com/vocabulary/doryoku/″
″https://upgradeourenglish.com/speaking/tiresome/″

コメント

タイトルとURLをコピーしました