英語で「嘘つき」はこう言う!!辞書より分かりやすい例文で徹底解説!

スピーキング
OpenClipartVectors / Pixabay
記事内に広告が含まれています。
Sponsored Link

英語で嘘つきと言う時にliea liarを使うのはまずいです!

日本語の「嘘でしょー」の感覚でDon’t tell a lieと言うとトラブルになりますよ!。

具体的な会話例を挙げて、
とげの無い「嘘つき」の言い方を紹介^^

正しい英語表現を使うことはトラブルを避ける秘訣です♪

Sponsored Link

0. 英語で「嘘つき」という時は注意が必要!

日本語だと「嘘つき」とか「嘘でしょ?」は、
悪意なく使いますよね。

嘘つき」は、人から褒められたとき謙遜して使うし、


男:
キミって、桐谷美鈴に似ててキレイだね♪

女:
嘘つき♪

嘘でしょ?」は相手の話に驚いたとき相づちとして使います。


おばさんA:
あの人の今度の結婚相手、25歳上らしいわよ…!

おばさんB:
え~!嘘でしょ…!

でもですね、
日本語ではなんとなく使う、
「嘘つき」や「嘘でしょ」って表現、
辞書を見て、英語でそのまま使うととても失礼な言い方になりますよ!

これは「」、「嘘つき」と、
英和辞典に出ている英語のlie, a liarのニュアンスに違いがあるからなんです。

このニュアンスに気をつけながら、
うまく相手に「嘘つき」と伝えるにはどうしたら良いのでしょうか?

トラブルを避ける英語の「嘘つき」を、
ちゃんと覚えればいいんですね^^

これから、2つの場面で使う、英語の「嘘つき」を紹介します。

  1. 謙遜する時に使う英語の「嘘つき」
  2. 驚いた時に使う英語の「嘘つき」

1. では、
タモリとマナちゃんの会話を例に、
謙遜するときに使う嘘つきの英語での言い方を紹介します。

2. では、
ピン子とえなりの親子の会話を例に、
驚いた時に使う嘘つきの英語での言い方を紹介します。

どちらの会話でも、

  • トラブルになる言い方
  • トラブルを避ける言い方

の両方を見ていきますよ^^

1. 謙遜する時に使う英語の「嘘つき」

それではまず、人から褒められた時に謙遜して使う英語の「嘘つき」です。

まず、トラブルになる例から見てみましょう。
タモリとマナちゃんが会話しています。

1-1. トラブルになる言い方

Tamori:
You have turned into quite a beauty.

Mana-chan:
Don’t tell me a lie.

(訳)
タモリ:
すっかり綺麗になったねー

マナちゃん:
大嘘つくのはやめてくれますか。

なんか、カドがありますね…。
褒めてくれているのにこの返しは良くないですよね^^;

これではタモさんもイラッとしちゃいます。

相手を怒らせないよう、
トラブルを避ける言い方を覚えておきましょう。

[ad#ad-1]

1-2. トラブルを避ける言い方

Tamori:
You have turned into quite a beauty.

Mana-chan:
Come on. You’re not telling the truth.

(訳)
タモリ:
すっかり綺麗になったねー

マナちゃん:
もー、嘘つきですねー。

この言い方なら問題ないですね。
タモさんもニコニコです。

さて、「嘘つき」って言い方は、
驚いたときにも使います。

この後、親子会話風の例文で分かりやすく解説しますよ♪
[pc]
[ad#ad-bottompc]
[/pc]
[sp]
[ad#ad-bottomsp]
[/sp]

2. 驚いた時に使う英語の「嘘つき」

ここからは、
驚いたときに使う英語の「嘘つき」を、トラブルを避けるにはどう言うべきか紹介します。

まず始めに、トラブルになる言い方から見ていきます。

「嘘でしょ?」って言い方を英語に直訳すると、トラブルになりますよ!

ピン子とえなりの親子が会話しています。

2-1. トラブルになる言い方

(会話例)
Pinko:
We will have to close Kouraku next month.
Enari:
Are you telling me a lie?

(訳)
ピン子:
来月、幸楽を閉めなくちゃいけないの。
えなり:
おまえは俺を騙そうというのか?

ここでlieという英語を使うと、
相手(この場合はピン子)が

悪意

を持って、
自分(えなり)を騙そうとしているというニュアンスを持ちます。

えなりくんがピン子にこんなこと言ったら大変ですよ!

では、軽いニュアンスで

嘘つき(嘘でしょ?)

というにはどうすればいいのでしょうか。
トラブルにならない言い方を見てみましょう。

2-2. トラブルを避ける言い方

Pinko:
We will have to close Kouraku next month.
Enari:
You don’t mean that, do you?

(訳)
ピン子:
来月、幸楽を閉めなくちゃいけないの。
えなり:
嘘でしょ

普通の会話になりましたね^^

これなら、この親子にもトラブルは訪れないはず!

[ad#ad-1]

3. 英語で「嘘つき」はこう言う | まとめとちょっと役立つ豆知識

英語のlieは、日本人が思っているよりも批判的なニュアンスを持っています。

英語で嘘つきと言う時は、
表現に十分気をつけましょう。

軽い気持ちで使うと相手はひどく気分を害しますよ!

」という英単語は、
a lieよりもa fibを使ったほうが無難です。

fibという英単語はa white lie(罪の無い嘘)にニュアンスが近く、使っても相手が怒ることはないと思います。

人を表す接尾辞の-erをつけた、
a fibber(嘘つき)という言い方もあります。

参考記事:
″https://upgradeourenglish.com/vocabulary/four-types-of-lie/″

あ、そうそう!

英語での「嘘つきは泥棒の始まり」には、
以下の3つの言い方があります。

  1. Telling a lie is taking the first step to being a thief.
    嘘つきは泥棒の始まり。
  2. If you lie, you steal.
    嘘をつくのは盗むこと。
  3. Once you start lying you’ll end up on the gallows.
    嘘をつき始めたら最後は絞首台。

gallows = 絞首台

3つめの表現、怖いですね^^;

以上、英語の「嘘つき」についてでした♪

人を嘘つき呼ばわりする時は、
いらぬトラブルに巻き込まれないように気をつけましょう!

[pc]
[ad#ad-bottompc]
[/pc]
[sp]
[ad#ad-bottomsp]
[/sp]
[ad#kanren]

コメント

タイトルとURLをコピーしました