Upgrade Our English

英語を学ぶ全ての人を応援する学習情報サイト

*

英語で「嘘つき」はこう言う!親子会話風の例文で徹底解説!

英語で嘘つきと言う時にliea liarを使うのはまずいです!

日本語の「嘘でしょー」の感覚でDon’t tell a lieと言うとトラブルになりますよ!。

具体的な会話例を挙げて、
とげの無い「嘘つき」の言い方を紹介^^

正しい英語表現を使うことはトラブルを避ける秘訣です♪

Sponsored Link

日本語だと「嘘つき」とか「嘘でしょ?」は、
悪意なく使いますよね。

嘘つき」は、人から褒められたとき謙遜して使うし、


男:
キミって、桐谷美鈴に似ててキレイだね♪

女:
嘘つき♪

嘘でしょ?」は相手の話に驚いたとき相づちとして使います。


おばさんA:
あの人の今度の結婚相手、25歳上らしいわよ…!

おばさんB:
え~!嘘でしょ…!

でもですね、
日本語ではなんとなく使う、
「嘘つき」や「嘘でしょ」って表現、
辞典を見て、英語でそのまま使うととても失礼な言い方!

これは「」、「嘘つき」と、
英和辞典に出ている英語のlie, a liarのニュアンスに違いがあるからなんです。

このニュアンスに気をつけながら、
うまく相手に「嘘つき」と伝えるにはどうしたら良いのでしょうか?

トラブルを避ける英語の「嘘つき」を、
ちゃんと覚えればいいんですね^^

以下、2つの場面で使う、英語の「嘘つき」を紹介します。

  1. 謙遜する時に使う英語の「嘘つき」
  2. 驚いた時に使う英語の「嘘つき」

1. では、
タモリとマナちゃんの会話を例に、
謙遜するときに使う嘘つきの英語での言い方を紹介します。

2. では、
ピン子とえなりの親子の会話を例に、
驚いた時に使う嘘つきの英語での言い方を紹介します。

どちらの会話でも、

  • トラブルになる言い方
  • トラブルを避ける言い方

の両方を見ていきますよ^^

謙遜する時に使う英語の「嘘つき」

それではまず、人から褒められた時に謙遜して使う英語の「嘘つき」です。

まず、トラブルになる例から見てみましょう。
タモリとマナちゃんが会話しています。

えなりとピン子の会話は次ページで扱いますよ^^

トラブルになる言い方

(会話例)
Tamori:
You have turned into quite a beauty.

Mana-chan:
Don’t tell me a lie.

(訳)
タモリ:
すっかり綺麗になったねー

マナちゃん:
大嘘つくのはやめてくれますか。

なんか、カドがありますね…。
褒めてくれているのにこの返しは良くないですよね^^;

これではタモさんもイラッとしちゃいます。

相手を怒らせないよう、
トラブルを避ける言い方を覚えておきましょう。

トラブルを避ける言い方

(会話例)
Tamori:
You have turned into quite a beauty.

Mana-chan:
Come on. You’re not telling the truth.

(訳)
タモリ:
すっかり綺麗になったねー

マナちゃん:
もー、嘘つきですねー。

この言い方なら問題ないですね。
タモさんもニコニコです。

さて、「嘘つき」って言い方は、
驚いたときにも使います。

親子会話風の例文で分かりやすく解説しますよ。

↓からどうぞ♪


Sponsored Link





  おすすめトピック

 - スピーキング ,