NHKラジオ英会話で使える英語を増やそう : Weekly Review(9月11日)

ラジオ英会話9月 ラジオ英会話
記事内に広告が含まれています。
Sponsored Link

沢山の表現を知ってると英語で話す時に便利です。NHKラジオ英会話 9月11日のWeekly Reviewで放送された英語の類似表現を覚えて、状況に応じて使い分けられるようにしましょう。今回はbite one’s tongue, over one’s head, bury one’s head in the sand, keep a straight faceの類似表現を見ていきます。

Sponsored Link

ラジオ英会話で放送された英語表現(Annual Performance Evaluation 抜粋)

I had to bite my tongue.
言いたいことを我慢するしかありませんでした。

bite one’s tongueで、「言いたいことを我慢する」という意味のイディオムですね。
まず始めに、bite one’s tongueの類似表現を3つ見ていきましょう。

bite one’s tongueの類似表現

shut one’s mouth : 黙る 

例文: Shut your mouth.
訳: 黙れ。

not another peep :  文句や泣き言は無し

例文: I don’t want to hear a another peep of you.
訳: もう君達の泣き言は聞きたくない。

say nothing :  何も言わない

例文: He thought it best to say nothing about the matter.
訳: 彼はその問題については発言しないのが最善と思った。

ラジオ英会話で放送された英語表現(Just before a Tough Class 抜粋)

It’s over my head.
とても歯が立ちません。

over one’s headで、「歯が立たない」という意味のイディオムです。例文からだと分かりづらいですが、「理解するのが難しい」という意味で使われます。
類似表現を3つ見ていきましょう。

over one’s headの類似表現

beyond comprehension :  理解できない

例文: We saw a miracle beyond our comprehension.
訳: 私たちは理解を絶する奇跡を見た。

beyond one :  理解できない

例文: The lecture is beyond me.
訳: その講義は僕には理解できない。

hard to understand : 理解に苦しむ

例文: Darenogare Akemi’s conduct is hard to understand.
訳: ダレノガレ明美がなぜあんなことをするのか理解に苦しむ。

※「理解する」という意味の英語については、以下の記事を書いています。ぜひ参考にして下さい。

⇒ 『理解する』は英語でこう言う | 『理解』を意味する英語を使い分けよう

ラジオ英会話で放送された英語表現(Streets in Disrepair 抜粋)

We can’t bury our heads in the sand forever.
私たちはいつまでも見て見ぬふりはできません。

bury one’s head in the sandで、「見て見ぬふりをする」という意味のイディオムですね。
類似表現を4つ見ていきましょう。

bury one’s head in the sandの類似表現

shut eyes to :  見ようとしない、不問に付す

例文: We can no longer shut our eyes to the gravity of the situation.
訳: もはや事態の重大さを無視するわけにはいかない。

look the other way :  よそを向く、見て見ぬふりをする

例文: She bribed him to look the other way when she exported the drugs.
訳: 彼女がその薬を輸出した時、彼に見て見ぬふりをしてくれとわいろを使った。

pay no mind :  無視する

例文: When he’s like that, pay him no mind.
訳: 彼がそんななら、ほうっておきなさい。

take no notice : 注意を払わない

例文: He took no notice of her frantic gestures.
訳: 彼は彼女の必死のジェスチャーに注意を払わなかった。

ラジオ英会話で放送された英語表現(Having an Upsetting Moment 抜粋)

My colleagues couldn’t keep a straight face.
同僚たちは笑いをこらえることができませんでした。

keep a straight faceで、「笑いをこらえる」, 「真面目な顔をしている」という意味のイディオムですね。
類似表現を3つ見ていきましょう。

keep a straight faceの類似表現

deadpan :  全く感情を表さない、無表情な

例文: She delivered her monologue in a deadpan voice.
訳: 彼女は全く感情を表さずにモノローグを行った。

impassiveness :  無感情さ、無感動さ

例文: I tried to keep my face a mask a perfect impassiveness.
訳: 私は全くの無表情を装うとした。

poker face :  ポーカーフェース、感情を出さない顔

例文: He can tell a funny story with a poker face.
訳: 彼はもっともらしい顔をしてこっけいな話のできる男だ。

その他のラジオ英会話の記事

コメント

タイトルとURLをコピーしました