Upgrade Our English

英語を学ぶ全ての人を応援する学習情報サイト

*

NHK実践ビジネス英語で語彙を増やす:America’s Declining Mall Culture(5)

      2015/11/13

NHK実践ビジネス英語 America’s Declining Mall Culture(5) 「アメリカの衰退するモール文化(5)」に出てきた英単語・フレーズを覚えやすくするため、用例を付け加えています。必要に応じて関連語も記載しています。放送された語彙を能動的に使えるようにするため、ぜひ参考にしてください。

Sponsored Link

Words and Phrasesで説明された英単語・フレーズの用例

school of thought : ある特定の考え(を持つ人たち[グループ])、学派、流派

用例: The modern school of thought among lawyers is very different.
訳: 法律家の中での近代的な考え方はまるで違っている。

fade from American scene : アメリカの[アメリカ的な]風景から徐々に姿を消す

用例: Tommy Lee Jones faded from American scene.
訳: トミー・リー・ジョーンズはアメリカの風景から徐々に姿を消した。

retail floor space per capita : 1人当たりの小売業売り場面積

用例: Japan has less retail floor space per capita than any other country.
訳: 日本の小売業売り場面積はどの国よりも狭い。

adapt to : ~に順応[適応]する

用例: Suneo has the ability to adapt easily to all circumstances.
訳: スネオにはあらゆる状況に対する適応能力がある。

move away from : ~離れる[遠ざかる]

用例: The market for soft drinks is growing as younger people move away from alcohol.
訳: 若者のアルコール離れにつれて清涼飲料水の市場が増大している。

mixed-use complex : 多目的複合施設

用例: The mixed-use complex has 175,000 square feet of commercial space.
訳: その多目的複合施設には175,000平方メートルの商業スペースがある。

That makes sense. : なるほど。それなら納得がいきます[筋が通っています]。それはわかります。

用例: “Tomoaki ogura wears a wig since his hair is receding on the forehead.” “That makes sense.”
訳: 「小倉智昭は額がだんだん禿げ上がってきたからカツラをかぶっているんだ」 「なるほど」

ghost mall : ゴーストモール(ゴーストタウン化したショッピングモール)

用例: Ebisu lives in a ghost mall.
訳: 蛭子はゴーストモールに住んでいる。

be converted into : ~に転換[改造]される

用例: The site of the castle has now been converted into a public garden.
訳: 城跡はは今は公園になっている。

Word Watchで紹介された英語フレーズの用例

sprout up : にわかに出現する、急増する、急成長する

用例: New magazines for kids were sprouting up in the 1960s.
訳: 1960年代に子供向けの雑誌がいくつも出てきた。

Say what you meanで出題された英単語・英語フレーズの用例

per capita : 1人当たり

用例: Per capita hospital costs in the state of California have risen dramatically.
訳: カリフォルニア州での 1 人当たりの医療費支出は劇的に上昇した。

Quote … Unquoteで紹介されたビジネス英語に関係のある金言・格言の出典

紹介されたフレーズ:
The human species, according to the best theory I can form of it, is composed of two distinct races the men who borrow and the men who lend.
人類について私が打ち立てられる最も妥当な仮説によると、人類は2つのまったく異なる人種で構成されている。つまり、借りる人と貸す人だ。

イギリスの作家・エッセイストであるチャールズ・ラムの言葉です。
”The Two Races of Men”がこの言葉の出典です。

以上です。その他の実践ビジネス英語の記事は下のリンクからどうぞ。

その他の実践ビジネス英語の記事

 - 実践ビジネス英語 ,